Alla behöver få höra evangeliet på sitt eget språk, i sitt kulturella sammanhang, på ett begripligt sätt. Det kallas för kontextualisering. Hur ser vi på att plantera församlingar som är kulturellt specifika för att nå en speciell målgrupp? Finns det en biblisk grund för detta? Bör inte varje församling vara en blandning av olika sorters människor? I denna text bearbetar jag dessa frågor.
Teologiska aspekter
Inkarnation
Det främsta teologiska motivet för att plantera evangeliet
in i specifika kulturer är inkarnationen. ”Och Ordet blev människa och bodde
bland oss” skriver Johannes (Joh 1:14). Ordagrant står det: ”Ordet blev kött”. När
Gud blev människa blev han det i en specifik kultur. Han delade livsvillkoren
och talade samma språk som dem han ville nå. Det kallas inkarnation, att ordet
blir kött. Inkarnationen är ett mönster för mission och församlingsarbete. Ordet
måste bli kött i varje kultur. Därför är det viktigt att missionärer lever nära
dem de ska nå och förstår deras livsvillkor, föreställningar och språk. Därför
är det viktigt att församlingar planteras i nya kulturella miljöer och
sammanhang. Detta tillvägagångssätt kallas på engelska incarnational, vilket kan översättas med att vara inkarnationell eller inkarnerande.
Kontextualisering
Ett annat viktigt begrepp är kontextualisering.
Kontextualisering handlar om att evangeliet måste landa i och passa in i den specifika
kultur som man vill nå. Det finns alltid en viss grad av anpassning som måste
göras när evangeliet kommer till ett nytt kulturellt sammanhang.
Kontextualiseringens grund kan man se i Romarbrevets två
första kapitel. Alla kulturer är en blandning av ont och gott. Gud har skapat
allting och dessutom människan till sin avbild och därför finns det spår av
Guds goda skapelse i varje mänsklig kultur. Samtidigt har människan gjort
uppror mot Gud och vänt honom ryggen och därför finns det också onda och
destruktiva inslag i alla mänskliga kulturer.
Kontextualiseringens motiv finns i
1 Kor 9:19–23. Paulus beskriver hur han anpassar sig till dem som han vill nå
för att vinna så många som möjligt. Han avslutar sitt resonemang med att
skriva: ”För att vinna de svaga har jag inför dem varit svag. Allt har jag
varit inför alla, för att åtminstone rädda några” (1 Kor 9:22). Som missionär
bör man vara flexibel i förhållande till den kultur man vill nå och anpassa sig
så långt det är möjligt, utan att kompromissa med evangeliets sanning.
Kontextualiseringens form kan man
se i det Paulus skriver i 1 Kor 1:22–25. Där berättar han hur han har predikat
för både greker och judar. I sin förkunnelse har han både avslöjat kulturernas
avgudar och anknutit till kulturernas längtan och behov. Han har haft en perfekt
balans mellan anpassning och avståndstagande. Det är så kontextualiseringen
måste se ut i praktiken. Paulus predikningar i Apostlagärningarna är
intressanta exempel på hur detta gjordes i praktiken. (Detta sätt att beskriva olika aspekter av kontextualisering är hämtad från Tim Kellers utmärkta bok Center Church.)
Enhet och mångfald
En tredje teologisk aspekt är förhållandet mellan enhet och
mångfald. Vi är förmodligen överens om att vi alla är ett i Kristus, oavsett
nationalitet, språk, social ställning eller kön. Paulus deklarerar denna
sanning vid ett par tillfällen. ”Nu är ingen längre jude eller grek, slav eller
fri, man eller kvinna. Alla är ni ett i Kristus Jesus” (Gal 3:28). ”Här är
ingen längre grek eller jude, omskuren eller oomskuren, barbar, skyt, slav
eller fri, utan Kristus är allt och i alla” (Kol 3:11 SFB15). Visionen av den
frälsta skaran i Uppenbarelsebokens sjunde kapitel är liknande: ”Sedan såg jag,
och se: en stor skara som ingen kunde räkna, av alla folk och stammar och
länder och språk. De stod inför tronen och Lammet klädda i vita kläder med
palmkvistar i sina händer” (Upp 7:9).
Det råder alltså ingen tvekan om att den universella
församlingen är blandad och mångkulturell. Denna blandning bör även synas i
nationella och regionala samfund och kyrkor och i lokala församlingar, men betyder det att varje lokal
gemenskap också måste vara blandad och mångkulturell? Kan det vara tillåtet att
små lokala gemenskaper är mer homogena i sin struktur, för att nå specifika
grupper av människor?
Det ska jag se närmare på i kommande delar av den här serien, som du finner här:
Är det legitimt med kulturellt nischade församlingar? Del 2
Är det legitimt med kulturellt nischade församlingar? Del 3
Är det legitimt med kulturellt nischade församlingar? Del 2
Är det legitimt med kulturellt nischade församlingar? Del 3
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar